آهنگ Ave Maria شاهکار فرانتس شوبرت

سه نسخه مختلف + نسخه بی‌کلام + اجرای زنده

فرانتس شوبرت (Franz Schubert) (زادهٔ ۳۱ ژانویهٔ ۱۷۹۷ – درگذشتهٔ ۱۹ نوامبر ۱۸۲۸) آهنگ‌ساز برجسته‌ی اتریشی اواخر دوره‌ی کلاسیک و ابتدای دوره‌ی رمانتیک بود. این نابغه‌ی موسیقی دوازدهمین فرزند از چهارده فرزند خانواده‌ی شوبرت بود. در سنین ۱۱ تا ۱۶ سالگی او خواننده‌ی گروه کر سلطنتی وین بوده و در همان جا درس موسیقی را از آنتونیو سالیری فرا می‌گیرد و در همین دوره است که علارغم مخالفت پدرش رو به آهنگ‌سازی می‌آورد.

در 16 سالگی، زمانی که تحت تاثیر آهنگ‌سازان بزرگی چون هایدن، موتسارت و بتهوون بود نخستین سمفونی خود را نوشت. در سال بعد یعنی در ۱۷ سالگی، نخستین اپرا، نخستین مس و نخستین لِید (موسیقی آوازی) خود یعنی Gretchen am Spinnrade را می‌آفریند. تا نوزده سالگی او ۱۸۰ اثر که شامل کار آوازی ، اپرا، سمفونی و مس می‌شدند را خلق کرد. شوبرت با وجود عمر کوتاهش تا سن ۳۱ سالگی آثار بسیار ارزشمندی از خود به جای گذاشت. بیش از ۶۰۰ (کار آوازی)، ۷ سمفونی کامل، ۲۲ سونات پیانو، ۱۵ کوارتت و ۷ مس تنها بخشی از آثار این موسیقی‌دان بزرگ هستند. شوبرت در سن ۲۶ سالگی به بیماری سیفلیس دچار شد و در نهایت در سن ۳۱ سالگی بر اثر تب تیفوئید در شب ۱۹ نوامبر سال ۱۸۲۸ در منزل بردارش فردیناند درگذشت و همان‌طور که وصیت کرده بود در جوار آرامگاه بتهوون به خاک سپرده شد.

Ave Maria (آوه ماریا) از فرانتس شوبرت شاهکار جاودان موسیقی کلاسیک
پرتره‌ی فرانتس شوبرت – سال 1827

شوبرت علاقه بسیاری به موسیقی آوازی داشت و شهرت جهانی او هم به خاطر کارهای آوازی‌اش است که بخش اعظم آثار این آهنگ‌ساز را تشکیل می‌دهند. Ellens dritter Gesang (به انگلیسی: “Ellen’s Third Song”) یکی از برجسته‌ترین آثار موسیقی کلاسیک از این آهنگ‌ساز می‌باشد که  آن را در سال ۱۸۲۵ در سن ۲۸ سالگی ساخت و با نام Ave Maria (آوه ماریا) شناخته می‌شود.

این اثر بخشی از اپوس ۵۲ شوبرت است که برای شعر حماسی سِر والتر اسکات، “بانوی دریاچه” ساخته شده‌است. البته در واقع شوبرت اثری با نام آوه ماریا ندارد ولی در متن شعر اصلی موسیقی “Ellens dritter Gesang” آوه ماریا (به انگلیسی: Hail Mary) (به فارسی: درود بر مریم) وجود دارد. این شعر توسط آدام استارک به آلمانی ترجمه شده‌است که شوبرت برای ترجمه‌ی آلمانی آن موسیقی ساخته‌ است. یکی از شاهکارهای شوبرت که در زمان زندگی او هم بارها تنظیم و اجرا شد. هنرمندان بسیاری از جمله لوچانو پاواروتی، آندریا بوچلی، ماریا کالاس و سلن دیون نسخه‌های بسیار زیبایی از این اثر را ضبط و منتشر کرده‌اند.

چهار نسخه‌ی مختلف آوه ماریا را برای این نوشته در نظر گرفتم که همگی از زیباترین و محبوب‌ترین نسخه‌‌های این آهنگ هستند:

  • قطعه اول: نسخه‌ی فوق العاده آوه ماریا (آلمانی) با صدای باربارا بانی، خواننده سوپرانو مشهور آمریکایی. این قطعه حدود 70 میلیون بار در یوتیوب شنیده شده و یکی از منحصر به فرد‌ترین اجراهاست که شما را در زیبایی خود غرق می‌کند. صدای مدهوش‌کننده باربارا بانی پس از چندین ساعت شنیدن پیاپی این قطعه هم خسته‌کننده نخواهد بود.
  • قطعه دوم: آندریا بوچلی با صدای رویایی‌اش اجراهای بسیار زیبای زیادی از آوه ماریا دارد. نسخه‌ای که می‌شنویم از آلبوم Sacred Arias است. همچنین یک اجرای زنده هم از آندریا بوچلی در ادامه می‌توانید تماشا کنید.
  • قطعه سوم: لوچانو پاواراتی بزرگ هم اجراهای زیادی از آوه ماریا داشته است، این قطعه از آلبوم بهترین‌های پاواراتی انتخاب شده‌است. اجرای زنده‌ی زیبای پاواروتی از این آهنگ را می‌توانید در ادامه تماشا کنید.قطعه دوم: آندریا بوچلی با صدای رویایی‌اش اجراهای بسیار زیبای زیادی از آوه ماریا دارد. نسخه‌ای که می‌شنویم از آلبوم Sacred Arias است. همچنین یک اجرای زنده هم از آندریا بوچلی در ادامه می‌توانید تماشا کنید.
  • قطعه چهارم: یکی از زیباترین نسخه‌‌های بی‌کلام آوه ماریا (تنظیم برای پیانو و ویولن) که اجرایی گوش‌نواز از آرتور گرومیو ویولونیست بلژیکی و ایشتوان هایدو پیانیست مجارستانی است. این نسخه حدود 7 میلیون بار در یوتیوب شنیده شده‌است.

متن لاتین (دعای مسیحیان کاتولیک):

Ave Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Ave, Ave, Dominus,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus, et benedictus,
Et benedictus fructus ventris (tui),
Ventris tui, Jesus.
Ave Maria!

Sancta Maria, Mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Ora, ora pro nobis;
Ora, ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et in hora mortis,
In hora mortis nostrae.
In hora, hora mortis nostrae,
In hora mortis nostrae.
Ave Maria!

ترجمه انگلیسی:

Hail Mary, full of grace,
Mary, full of grace,
Mary, full of grace,
Hail, Hail, the Lord
The Lord is with thee.
Blessed art thou among women, and blessed,
Blessed is the fruit of thy womb,
Thy womb, Jesus.

Holy Mary, Mother of God,
Pray for us sinners,
Pray, pray for us;
Pray for us sinners,
Now, and at the hour of our death,
The hour of our death.
The hour, the hour of our death,
The hour of our death.
Hail Mary!

ترجمه آلمانی:

Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hin wehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!

Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen,
Wir woll’n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil’ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater fleht.
Ave Maria!

ترجمه فارسی:

[سلام بر تو ای مریم
ای نعمت رسیده
خدا باتوست
میان همه زنان تو خجسته هستی
و میوه درون تو خجسته است
مریم مقدس
مادر خدا
برای ما بیچارگان گناهکار
اکنون و در هنگام مرگ
دعا کن
آمین]

منبع ترجمه :
دانته آلیگیری، کمدی الهی، جلد سوم (بهشت)، ترجمۀ شجاع‌الدین شفا، صحفۀ ۱۶۱۲، پانوشت یک
با سپاس از کاربر سایت، Mohammad عزیز

آوه ماریا (شوبرت) با اجرای لوچانو پاواروتی

آوه ماریا (شوبرت) با اجرای آندریا بوچلی

  1. Sepideh گفت:

    سلام، یک قطعه به همین نام اما برای یک فیلم سینمایی درباره ی جنگ جهانی ساخته شده، موضوع فیلم در رابطه با صلح بین سربازان دو کشور در شب کریسمس هستش، این قطعه رو من قبلا داشتم، اما متاسفانه الآن ندارم، اگر شما می توانید این ورژن از قطعه ی زیبای ave maria رو پیدا کنید و به اشتراک بگذارید در سایتتون، بسیار ممنونم

    • ماهان گفت:

      سلام وقت بخیر سپیده عزیز، آیا منظور شما فیلم Joyeux Noel (2005) (به فارسی: کریسمس مبارک) است؟

  2. Mohammad گفت:

    سلام بر شما
    [سلام بر تو ای مریم
    ای نعمت رسیده
    خدا باتوست
    میان همه زنان تو خجسته هستی
    و میوه درون تو خجسته است
    مریم مقدس
    مادر خدا
    برای ما بیچارگان گناهکار
    اکنون و در هنگام مرگ
    دعا کن
    آمین]
    این ترجمه سرود مذهبی Ave Maria هست که این موسیقی از روی آن ساخته شده است.
    شاید به کارتان بیاید.
    منبع ترجمه :
    دانته آلیگیری، کمدی الهی، جلد سوم(بهشت)، ترجمه شجاع‌الدین شفا، صحفه 1612، پانوشت یک

    با تشکر
    پاینده باشید

  3. , سپیده گفت:

    لطف بفرمایید کانال تلگرام رو

  4. پوریا گفت:

    سلام با تشکر از شما بسیار عالی بود میخواستم بدونم میتونید چندین اهنگ مثل این بهم معرفی کنید

  5. ایمان گفت:

    بسیار متشکرم که آثار فاخر جهان رو در اختیار کاربران قرار میدین.

  6. الهام گفت:

    بسیار زیبا
    سپاس از شما

  7. محمد گفت:

    عالی دوست گرامی تشکر بابت زحمات بی دریغ شما بزرگوار و دوست داشتنی در پناه حق باشید.

  8. Mahtab گفت:

    به به چقدر زیباست این کار ،یکی از قطعه های آنسامبل ما اوه ماریای

  9. ثریا پناهی گفت:

    سلام و سپاس از این اشتراک. برای من که سرگرم یادگیری و سرایش این متن زیبا با راهنمایی استاد موسیقی ام هستم بسیار مفید بود. پاینده باشید.

  10. مهدی گفت:

    میشه ترجمه ی فارسیش رو بزارید لطفا

  11. آیدین گفت:

    جدای از این که شاهکاره، شوبرت یه کوارتت داره به نام مرگ و دختر، که واقعا محشره. اگه تونستی ماهان جان اونو هم واسه علاقمندان به موزیک کلاسیک بذار

  12. کامبیز گفت:

    توی کارهاتون جای موسیقی متن فیلم سینمایی جین ایر (نسخه 1970) شاهکار جان ویلیامز خالیه …. سپاس از شما

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *